您现在的位置:景德镇炒股配资 > 国际 > 献给中国的诗稳赢配资

献给中国的诗稳赢配资

2019-03-22 23:58

  《献给中国的诗》作者、罗马国立住读学校门生周万宁。

  Mentre stavo li in Cina, lentamente ebbi questo tipo di reazione:

  身在中国,稳赢配资逐渐地,

  我有了如许的变革:

  Invece di cercare l'uomo nuovo, mi resi conto che c'era un uomo vecchio, 

cinese, che era affascinante.

  没有找寻新伴侣,我从头发明白一位老伴侣:

  中国人,布满魅力。

  L'aria che respirai in quei giorni era quella di una cultura stupenda, cullata da madre 

tradizione e padre innovazione.

  那些日子里,上海配资我天天呼吸着

  光辉灿烂文化的氛围,

  传统母亲,创新父亲

  配合孕育。

  Vidi con i miei occhi la luccicante meraviglia, sentii con le mie orecchie suoni di tempi 

che non torneranno.

  我的眼睛见证了闪亮的事迹,

  我的耳朵听到了年华飞逝的声音。

  Incontrai il vecchio cinese e mi raccontò di campi di tè, di odori e di tetti tradizionali.

  Incontrai il giovane cinese e mi raccontò di luci, di grattacieli solidi e di tecnologie.

  我碰着一位中国老人,

  他的话语里有茶园、气味与飞檐影壁。

  我碰着一位中国年青人,

  他的报告里全是灯光、摩天大厦与高科技。

  Tra le strade ed i vicoli raccolsi istanti di vita nella consapevolezza del mutevole, 

osservai colori di parchi e giardini che non saranno solo verdi.

  时刻流转,认知幻化,

  大街小巷间,聚积了生命的刹时。

  我看到花圃中,

  不但有绿色,有一整个春天。

 

  罗马国立住读学校孔子教室

  五年级门生  周万宁

  Giovanni Stoppoloni

  Aula Confucio  del Convitto Nazionale di Roma


  《 人民日报 》( 2019年03月19日 05 版)

(责编:王仁宏、曹昆)

推荐